K-슬롯사이트 네임드카지노 인기가 아시아를 넘어 중동까지 이어지고 있다. [사진: CJ엔터테인먼트·넷플릭스]
K-슬롯사이트 네임드카지노 인기가 동아시아를 넘어 남아시아·중동까지 이어지고 있다. [사진: CJ엔터테인먼트·넷플릭스]

[슬롯사이트 네임드카지노 황현정 기자] 2000년대 초반 아시아에 불어온 한류 열풍에 이어 글로벌한 성장을 이루고 있는 이른바 'K-콘텐츠'에 대한 국민의 기대가 크다.

2일 문화체육관광부가 시행한 '2024 해외 한류 실태조사(2023년 기준)' 결과에 따르면, 26개국 한류 경험자 10명 중 7명이 한국 문화슬롯사이트 네임드카지노가 전반적으로 마음에 든다고 답했다. 호감도가 가장 높은 국가는 인도네시아, 태국, 베트남 등 동남아시아 국가가 주를 이뤘다.

동남아시아를 뒤이은 곳은 바로 중동 국가였다. 특히 이집트(67.6%), 인도(67.1%), 사우디아라비아(65.1%) 등에선 지난 1년간 한국 문화슬롯사이트 네임드카지노에 대한 호감도가 증가한 것으로 나타났다.

각 국의 응답자에게 자국 외의 영화·드라마 가운데 어느 국가의 작품을 가장 좋아하는지 묻는 문항에서도 한국이 39.6%로 1위를 차지했다. 이는 29.1%를 차지한 미국보다 10%가량 높은 수치다.

다만, 선호하는 한국 영화·드라마가 모두 3∼5년 전 히트작이라는 것은 아쉬운 점이다. 2021년 넷플릭스에서 공개된 메가 히트작 '오징어 게임'은 3년 연속 가장 좋아하는 한국 드라마로 꼽혔다.

영화 역시 메가 히트작의 부재가 지속되고 있다는 평이 제기되고 있다. 실제로 가장 선호하는 한국 영화 1위와 2위가 개봉한 지 3,4년이 지난 '기생충'(2019년)과 '부산행'(2020년)이기 때문.

사실 한국 문화슬롯사이트 네임드카지노에 대한 평균 호감도는 2023년 기준 68.8%로 높은 수준이다. 오징어 게임이 공개된 2021년에는 77.7%로 호감도 정점을 찍은 바 있다. 이렇듯 한국 슬롯사이트 네임드카지노는 점차 각국에서 인정받고 있지만, 성장 측면에서 최근 정체기에 접어들었다는 것이 업계의 분석이다.

한편, 실태조사 속한국 문화슬롯사이트 네임드카지노의 호감 요인과 호감 저해요인을 분석한 결과에 따르면, 대체적인 호감 이유는 스토리 구성과 영상미 등이 주를 이뤘다. 즉, 업계의 전반적인 염려와 달리 한국 슬롯사이트 네임드카지노는 이미 충분한 독창성으로 인정받고 있는 것으로 보인다.

반면, 가장 큰 호감 저해 요인은 '언어장벽'이었다. 조사에 참여한 이들은 "한국어가 어렵고 생소해서 잘 안 보게 된다", "번역본이 어색하다" 등의 이유를 가장 큰 원인으로 꼽았다.

(왼쪽부터) 통역을 맡은 최성재(샤론 최) 슬롯사이트 네임드카지노, 봉준호 감독 [사진: HFPA 캡처]
(왼쪽부터) 통역을 맡은 최성재(샤론 최) 통역사, 봉준호 감독 [사진: HFPA 캡처]

실제로 '기생충'과 '오징어 게임'이 특히 북미 지역에서 좋은 평가를 얻은 데는 통·번역사의 몫이 컸다. 특히, 기생충은 특유의 맛깔스러운 대사의 뉘앙스를 자연스럽게 영화 자막으로 번역해 북미에서도 주목받은 바 있다. 극 중 '짜파구리'를 라면과 우동을 합친 '람동(ramdong)'으로 옮긴 것은 물론, 서울대학교를 옥스퍼드 대학교로 번역한 것이 대표적이다.

센스있는 번역의 주인공은 바로 '달시 파켓'. 그는 미국 출신으로 한국에서 20년 넘게 영화 자막 번역과 평론가로 활동하고 있다.

2020년 제92회 미국 아카데미 시상식에서 6개 부문 후보에 오른 영화 '기생충'에서 감독상을 수상한 봉준호 감독의 유머가 세계적인 화제에 오른 것 역시 숨은 주역인 '최성재(샤론 최)' 통역사의 역할이 컸다.

최 통역사는 2019년 5월 칸 영화제에서부터 봉 감독의 통역을 도맡았다. 미국 NBC TV 지미 팰런의 '더 투나잇 쇼'를 비롯해 아카데미 시상식까지, 최 통역사의 매끄러운 통역 실력은 많은 호평을 받았다. 영국 매체 더 가디언 역시 당시 '더 투나이트 쇼'의 최 통역사의 활약을 주목하며 '두 언어에 대한 지식은 물론, 엄청난 기억력을 갖고 있다'라고 극찬한 바 있다.

오징어 게임 역시 마찬가지다. 주연 배우 이정재의 미국 홍보 활동에는 늘 정현영 국제회의통역사가 있었다. 글로벌 OTT 작품 시사회의 전담 통역을 맡을 정도로 능력자로 알려진 그는 얼마 전 영화 '듄: 파트2' 홍보 차 내한한 티모시 샬라메의 통역을 맡기도 했다.

이렇듯 이번 2024 해외 한류 실태조사는창작성 못지않게 올바른 번역과 글로벌 홍보의 중요성을강조한 부분이 눈에 띈다. K-슬롯사이트 네임드카지노의 세계화를 위해선 언어 장벽을 뛰어넘을 수 있는 관련 인재가 더 많이 필요하다는 업계의 목소리에 귀를 기울일 때다.

관련슬롯사이트 네임드카지노

저작권자 © 슬롯사이트 네임드카지노 (DigitalToday) 무단전재 및 재배포 금지